Sunday, July 24, 2011

「死人に口あり」

  (ハロウィーンの)仮装の正体は、あの世から戻ってくる亡霊たちの姿です。
・・・「死人に口なし」という常識が表通りを独占していても・・仏壇の前に線香一本、あるいは墓の前に蝋燭一本立てれば、たちまち死者との語りが可能になる。
・・・沖縄ではユタのところに四十九日前に必ず行くという風習を守っている家が結構あります・・たいていの死者はお前たちも無事に暮らしなさい、などと気遣い・・平和に収めるのですが、なかにはとんでもないことを言い出してしまう死者もいます。
・・「死者の祟り」が怖いのは、単なる恐怖心だけでなく、その背後には、幸運にも生き延びた者だけが幸せだと己惚れるな、上手に立ち回って成功した人間だけがこの世を支配できるわけではない、私たちはつねに思いをとげず死んだ人たちの声に謙虚に耳を傾けねばならない、とする根強い倫理観が潜んでいた(p.p.130-164)

   (池上良正 『異界談義』 国立歴史民族博物館編) 

死んだ人たちの声に謙虚に耳を傾けてみよう


涙そうそう
作詞 : 森山良子 作曲 : BEGIN
古いアルバムめくり
ありがとうってつぶやいた
いつもいつも胸の中
励ましてくれる人よ
晴れ渡る日も 雨の日も
浮かぶあの笑顔
想い出遠くあせても
おもかげ探して
よみがえる日は 涙そうそう
一番星に祈る
それが私のくせになり
夕暮れに見上げる空
心いっぱいあなた探す
悲しみにも 喜びにも
おもうあの笑顔
あなたの場所から私が
見えたら きっといつか
会えると信じ 生きてゆく
晴れ渡る日も 雨の日も
浮かぶあの笑顔
想い出遠くあせても
さみしくて 恋しくて
君への想い 涙そうそう
会いたくて 会いたくて
君への想い 涙そうそう

中文( 淚光閃閃 )
翻著古老的相片簿 對著總是 在心中鼓勵著我的人 囁囁著謝謝兩個字
晴空翊爽也好 大雨滂沱也罷 那時時刻刻浮現的笑容 即使回憶已遠離褪色
我依然追尋絲絲影跡 當他甦醒時總讓我 淚光閃閃
對著第一顆升起的星星祈禱 已經變成我的習慣
在黃昏時仰望的天空裡 滿心尋找你的蹤跡
悲傷落淚也好 歡喜雀躍也罷 你的笑容總會浮上心頭
我相信從你所在的地方看得到我
也相信我們總有重逢的一天而活著
晴空翊爽也好 大雨滂沱也罷 那時時刻刻浮現的笑容 即使回憶已遠離褪色
如此孤單 如此眷戀 對你的思念讓我淚光閃閃
想見你一面 想見你一面 對你的思念讓我 淚光閃閃

English Translation
I whisper “thank you”, as I leaf through this old photograph album,
to one who always cheered me on, within my heart
And should the memories of that smile I think of, *1
come rain or shine, fade away into the distance
They return in the days I search for a glimpse of your face, a stream of tears
Almost a habit now, I wish upon the very first star *2
Looking within the evening skies for you with all my heart
The memories of that smile I think of, in sorrow or joy
And if you can see me, from where you are
I’ll live on, believing that someday we’ll meet again
And should the memories of that smile I think of,
come rain or shine, fade away into the distance
In loneliness and yearning – my feelings for you, a stream of tears
If only we could meet, if only we could meet – my feelings for you, a stream of tears